Por Viktor Gómez

poeta chileno, ensayista y divulgador pensamiento crítico
–
–
¿QUÉ ES LA POESÍA PARA MÍ?
Felipe Cussen
Para mí la poesía es vida.
Para mí la poesía es lo máximo en mi vida.
Para mí la poesía es la propia percepción de la vida.
Para mí la poesía es vida, es alegría, es tristeza y todos esos
sentimientos
que habitan en el ser humano.
Para mí la poesía es una forma de ordenar la vida ante los tropiezos.
Para mí la poesía es únicamente una manera de entender la vida, y no
tiene
nada que ver con la profesionalidad, sino que se parece más a la
satisfacción.
Para mí la poesía es un acto tan racional como la física y las
matemáticas.
Para mí la poesía es una cuestión lúdica.
Para mí la poesía es como el ballet.
Para mí la poesía es como un organismo, es un organismo que no sabe
exactamente cuál es su fin.
Para mí la poesía es el motor que mueve mi razón, y como tú, sé que
poesía y
razón son incompatibles.
Para mí la poesía es como escribir un diario íntimo.
Para mí la poesía es una vía de escape.
Para mí la poesía es el modo que tengo de expresar mis sentimientos, de
echar fuera todo lo que llevo dentro, a veces incluso me sirve de
terapia;
me anima escribir, de un modo u otro hace que me sienta mejor conmigo
mismo.
Para mí la poesía es un ajuste de cuentas con el mundo, la manera de
canalizar obsesiones que a la larga podrían ser mis propios traumas.
Para mí la poesía es escrita para ser leída, preferiblemente en voz
alta.
Para mí la poesía es esa mágica manifestación de lo supra, infra y
humano,
que alcanza su máxima valía al encontrar eco en el gusto de alguna otra
persona.
Y por último, para mí la poesía es un conjunto de todo lo anterior pero
en
mi más humilde opinión pienso con mis palabras esto: la poesía es algo
que
te viene en mente, no importa la estación del año, ni el lugar donde
estés,
ni con quién… simplemente, viene. Viene y es una sensación de
bienestar,
de tomar un lápiz y papel y escribir y dejar que la tinta de ese lápiz
exprese lo que tienes en mente o dentro de tu corazón en un escrito o
en
dulces palabras.
Aunque a veces puede ser cruel otras en cambio es dulce.
Y como todo en esta vida hay que pulirlo…
Esto es lo que pienso yo.
* * *
Felipe Cussen
Más del poeta chileno,
acá
–
–
–
y
escuchar tambien esto
Felipe Cussen epístola en respuesta a Germán Carrasco
Por Viktor Gómez

MARIO MERLINO en el 2006, imagen extraida del diario El Pais
—-
—-
Carta que nos remitió Benito del Pliego en estos días en referencia al fallecimiento del poeta y traductor Mario Merlino.
Autor de los libros de poesía Misa pedestris, Libaciones y otras vocesy Arte cisoria,o sea, arte de cortar o trinchar, un título que, allá por 1423, ya utilizó el marqués de Villena. También publicó los siguientes libros: El medievo cristiano, Cómo jugar y divertirse con palabras, Manual del perfecto parlamentarioy Diccionario privado de Salvador Dalí.-
En 2004 obtuvo el Premio Nacional de Traducción por su versión -en este caso, sinónimo de traducción- de la novela Auto de los condenados,del portugués Antonio Lobo Antunes.
—-
—-
Amigos:
Se ha dado a conocer hace unas horas la muerte de Mario Merlino: una persona excepcional, un traductor excepcional, un poeta excepcional.
Recordando su vitalidad, agradeciéndola, va una muestra de su poesía.
Y un abrazo,
Benito del Pliego
—
—
——-
* * *
*****
no dejar nada en blanco que todo se inunde que vacilen la mentira la verdad que Él (¿quién es Él, después de todo?) se sumerja en la franqueza el derrame en la transfusión de vampiros amantes que se absorben la sangre el uno al otro el uno al otro i
sin miedo i
sin el miedo que despega las baldosas trastabillan los miedosos creyéndose firmes
cuando todos pasamos la vida perdiendo la firmeza
pero sin miedo sin miedo sin miedo sin miedo
abiertos a la enfermedad
a la de todos los días
enfermarse significa perder la firmeza
Él perderá la suya a su manera
yo perderé la mía a mi manera
aunque nos decían siendo infantes sé fuerte no te dejes
avasallar avanza mira al frente
como soldados nos educaban como soldados
pero yo no quiero ser soldado
no quiero ser soldado ni héroe ni quiero irme en sangre por la patria
sólo quiero que se desnude
que me avasalle con su desnudez
sólo quiero quedarme desnudo i que nos hagamos una autopsia para amanecer vivos mañana de nuevo
enfermos otra vez en la aventura
Él con mi sangre
yo con la suya
así es difícil que alguien se muera
así es difícil que
trastabillen las baldosas
–
—
————– Mario Merlino (de Arte cisoria)
–
—
Leer la noticia,
aquí
y
un testimonio,
acá
Por Viktor Gómez

JAVIER LENTINI, médico, cirujano, poeta, editor
—
—
—-
L
“Si se iluminan
las estrellas
¿querrá decir que alguien las precisa?”
Maiakowski
Si alumbro una esperanza
querré expresar un desengaño antiguo?
Si apago un desencanto
no enciendo una falsía consentida?
Si modulo el engaño esperanzado
a quién embauco si no es a aquél que sabe?
Javier Lentini
——
——-
Recibí por correo, desde Santiago de Compostela,
un ejemplar de Diccionario Perpetuo, editado porEsquío – Ferrol,
en 1984, en la colección Esquío de Poesía.
Del poeta barcelonés nacido en 1929 y editor de la mítica
Hora de Poesía, al que se deben traducciones de Beckett,
Pasolini o Ritsos, le podemos leer aquí y también
otro poema de Javier lentini en el blog de Javier Gil,
aquí
Por Viktor Gómez
—
—
—-
RECONCILIARSE
(Jorge Riechmann)
–
—
con uno mismo
mientras se pueda.
Con nuestros semejantes
salvo causa mayor.
Nunca con este mundo
mientras sea posible.
–
–
Extraido del nº 23 de la Revista MLRS,
Por Viktor Gómez

Eduardo Farina Poveda (Santiago de Chile, 1982)
—
—
Eduardo Fariña Poveda, poeta chileno que reside actualmente en Zaragoza.Co-dirige el fanzine La caja nocturna.
–
–

Diego Palmath con Eduardo Fariña eb Potsdamer Platz, Berlin
–
–
—
LA POESÍA
–
Si quieres salir con la poesía
Hijo mío
Nunca te olvides
De Andar con preservativos.
–
—
.–
—
–
Dale tiempo al pajar para que oculte la aguja
–
DALE TIEMPO AL PAJAR PARA QUE OCULTE LA AGUJA
Proporciónale las herramientas necesarias para la tarea
De querer que otros te ayuden eufóricamente
Debes caerles del cielo como la aguja en aquel infierno
Portarse mal les hará un bien
Jaque mate a tres jugadas es de pésimo gusto
Y que te importa todo eso ahora si bien
todo esto es demasiado
dale de todas formas tiempo al pajar
se tu mismo el pajar
esperando a tu aguja desde el cielo.
–
–
Eduardo Farina Poveda
Por Viktor Gómez

Paul celan
–
—
GROSSE, GLÜHENDE WOLBUNG
mit dem sich
hinaus- und hinweg-
wühlenden Schwarzgestirn-Schwarm:
–
der verkieselten Stirn eines Widders
brenn ich dies Bild ein, zwischen
die Hörner, darin,
im Gesang der Windungen, das
Mark der geronnen
Herzmeere schwillt.
–
Wo-
gegen
rennt er nicht an?
—
Die Welt ist fort, ich muss dich tragen
–
—
—
—

La poesía ya no se impone, se expone (26 marzo 1969)
—
—
VASTA BÓVEDA ENCANDECIDA
con su enjambre de astros negros
agitándose
hacia más allá de sus confines, hacia lo ya sin ellos:
—
en la cuarcificada frente de un carnero
calimbo yo esta imagen, entre
los cuernos, allí donde
en el cántico de las espiras la
médula de los cristalizados
océanos del corazón se encrespa.
—
¿Contra
qué
no arremete él?
—
El mundo se ha ido, yo debo llevarte
–
–
Paul Celan,
Cambio de aliento, en Obras completas,
traducción de J.L. Reina Palazón, Madrid, Trotta, 2000,
página 251
Por Viktor Gómez

—
—-
—
Hermosa encuentra la vida
quien la construye hermosa.
Por eso amo en tí
lo que tú amas en mí:
la lucha por la construcción
hermosa de nuestro planeta
(Arte poética de
Otto René Castillo)
–
–
–
El nº 21 de la revista virtual MLRS es sobre 9 poetas y guerrilleros. Vale la pena leerla, aquí.
Yo selecciono hoy sólo a Otto René Castillo poeta y guerrillero guatemalteco, murió con 31 años al ser capturado junto a su compañera Nora Paiz en la Sierra de las Minas. Fueron torturados, mutilados y vejados durante 5 días por un capitan del ejercito en la base militar de Zapaca. Y ambos fueron quemados vivos el 17 de marzo de 1967. De este poeta queda su canto y resistencia. Incluyo un poema aquí, Vamos Patria a caminar, que según se jactaba su torturador estuvo recitándole mientras le cortaban con una gillete el rostro, los ojos, pómulos, labios, cuello… que podéis leer pinchando el título del poema.
y ahí va:
–
—
—

OTTO RENÉ CASTILLO (1936-1967)
COMUNICADO
(Otto René Castillo)
Nada
podrá
contra esta avalancha
del amor.
Contra este rearme del hombre
en sus más nobles estructuras.
Nada
podrá
contra la fe del pueblo
en la sola potencia de sus manos.
Nada
podrá
contra la vida.
Y nada
podrá
contra la vida
porque nada
pudo
jamás
contra la vida.
–
—
—
—
—
NUESTRA VOZ
(Otto René Castillo)
Para que los pasos no me lloren,
para que las palabras no me sangren:
canto.
Para tu rostro fronterizo del alma
que me ha nacido entre las manos:
canto.
Para decir que me has crecido clara
en los huesos más amargos de la voz:
canto.
Para que nadie diga: ¡tierra mía!,
con toda la decisión de la nostalgia:
canto.
Por lo que no debe morir, tu pueblo:
canto.
Me lanzo a caminar sobre mi voz para decirte:
tú, interrogación de frutas y mariposas silvestres,
no perderás el paso en los andamios de mi grito,
porque hay un maya alfarero en tu corazón,
que bajo el mar, adentro de la estrella,
humeando en las raíces, palpitando mundo,
enreda tu nombre en mis palabras.
Canto tu nombre, alegre como un violín de surcos,
porque viene al encuentro de mi dolor humano.
Me busca del abrazo del mar hasta el abrazo del viento
para ordenarme que no tolere el crepúsculo en mi boca.
Me acompaña emocionado el sacrificio de ser hombre,
para que nunca baje al lugar donde nació la traición
del vil que ató tu corazón a la tiniebla, ¡negándote!
—
—-
Roque Dalton escribio sobre Otto René el siguiente
artículo sobre su ejemplo y nuestra responsabilidad,
aquí