ELSE LASKER-SCHÜLER: la expresión (más allá) de la poesía alemana
No evites las buenas ni las malas estrellas;
Todos sus caprichos corren torrenciales.
En la frente me duele el surco,
La corona profunda con la luz sombría.
Else Lasker-Schüler
MI CALLADA CANCION (Mein stilles lied)
Mi corazón es un tiempo triste
Que sordo tictea.
Mi madre tuvo alas doradas
Que ningún mundo encontraron.
Escuchad, me busca mi madre,
Luces son sus dedos y sus pies sueños errantes.
Y un tiempo dulce con brisas azules
Abriga mi sueño ligero.
Siempre por las noches,
Cuyos días llevan la corona de mi madre.
Y bebo de la luna plácido vino,
Cuando la noche viene solitaria.
Mis canciones llevaron el azul del verano
y regresaron sombrías a casa.
−Os mofasteis de mi labio
Y habláis con él−
Pero estiré mis manos hacia las vuestras,
Pues mi amor es un niño y quiso jugar.
Y me fui pareciendo a vosotros
Porque anhelé a los hombres.
Pobre he llegado a ser,
En vuestra mendicante bondad.
Y el mar lo lamentará,
Dios.
Soy el jeroglífico
Que bajo la creación se encuentra.
Y mi ojo
Es la cima del tiempo;
Su luz besa la orla de Dios.
Else Lasker-Schüler (1869-1945),
poeta expresionista, fue considerada por Gottfried Benn –con quien mantuvo una apasionada relación y quien inspirara algunos de sus más bellos poemas− como “la lírica más grande que jamás tuviera Alemania”. Su religiosidad de inspiración judía así como su condición de mujer destacan como dos elementos centrales de su obra poética, en la que aúna intimismo vitalista y simbolismo religioso. El expresionismo –que le sirve de campo de cultivo− configura el horizonte evolutivo de su obra, pero sin restarle carácter, lo que sin duda se observa en ese mismo valor “acústico” de sus poemas destacado por Erich Fried, o en ese tono afectivo que neutraliza en ellos el pathos del expresionismo. Peter Hille la llamó “el cisne negro” y Karl Kraus, uno de sus numerosos admiradores, elogió el perfecto sistema de sus rimas.
(Extractado de la solapa del libro publicado por
Ed.Ígitur, Mi piano azul y otros poemas, traducción de Sonia Almau y Prólogo de Gottfried Benn. Este poemario en edición bilingüe apareció en el año 2001 y es el número 2 de la prestigiosa colección de poesía que codirigen Rosa Lentini y Ricardo Cano Gaviria.)










Una respuesta
Bitacoras.com
Diciembre 18th, 2009
19:15
Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: No evites las buenas ni las malas estrellas; Todos sus caprichos corren torrenciales. En la frente me duele el surco, La corona profunda con la luz sombría. Else Lasker-Schüler MI CALLADA CANCION (Mein still…..
Deja un comentario