﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Viktor Gómez "Valentinos" &#187; PAUL CELAN</title>
	<atom:link href="http://viktorgomez.net/etiq/paul-celan/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://viktorgomez.net</link>
	<description>Poesía y realidad. Comunicación y pensamiento crítico</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Sep 2010 16:35:27 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>PAUL CELAN: la palabra que restaura la palabra perdida</title>
		<link>http://viktorgomez.net/paul-celan-la-palabra-que-restaura-la-palabra-perdida/</link>
		<comments>http://viktorgomez.net/paul-celan-la-palabra-que-restaura-la-palabra-perdida/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Sep 2009 20:24:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viktor Gómez</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[MAURICE BLANCHOT]]></category>
		<category><![CDATA[PAUL CELAN]]></category>
		<category><![CDATA[PENSAMIENTO CRITICO]]></category>
		<category><![CDATA[POESIA EN RESISTENCIA]]></category>
		<category><![CDATA[RENE CHAR]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://viktorgomez.net/paul-celan-la-palabra-que-restaura-la-palabra-perdida/</guid>
		<description><![CDATA[&#8212;
&#8212;
&#8212;
&#8212;-
&#8212;-
&#8212;
… Para todo lo que en su obra no se abría -o aún no se abría- a mi comprensión, he respondido con el respeto y la espera: nunca se puede pretender captar por completo-: sería falta de respeto ante lo Desconocido que habita -o habitará- al poeta; sería olvidar que la poesía se respira, olvidar [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></p>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 400px"><img class=" " src="http://gua30.files.wordpress.com/2008/03/renechar.jpg" alt="RENE CHAR" width="390" height="543" /><p class="wp-caption-text">RENE CHAR</p></div>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8212;-</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8212;-</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></p>
<p><strong>… Para todo lo que en su obra no se abría -o aún no se abría- a mi comprensión, he respondido con el respeto y la espera: nunca se puede pretender captar por completo-: sería falta de respeto ante lo Desconocido que habita -o habitará- al poeta; sería olvidar que la poesía se respira, olvidar que la poesía nos aspira. (Pero este soplo, este ritmo -¿de dónde nos viene?) (p. 950)</strong></p>
<p><strong><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span><br />
</strong></p>
<p style="text-align: right">Carta de Rene Char en la que se trasluce el leal y sincero apoyo que junto a Michaux recibió Paul Celan.</p>
<p style="text-align: right">
<p style="text-align: right">
<p style="text-align: right">
<p><span style="color: #ffffff;">&#8211;</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8211;</span></p>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 590px"><img class=" " src="http://www.taz.de/uploads/hp_taz_img/xl/celan.jpg" alt="Paul Celan y Gisele Lestrange" width="580" height="290" /><p class="wp-caption-text">Paul Celan y Gisele Lestrange</p></div>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8212;<br />
</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8211;</span></p>
<p>Un poema de Amapola y memoria (ed. bilingüe, trad. al castellano de José Luis Reina Palazón)</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8211;</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></p>
<p><span style="font-size:12pt"><strong><em>LOS AÑOS DE TI A MÍ</em></strong></span></p>
<p><span style="font-size:12pt"><strong><em><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span><br />
</em></strong></span></p>
<p><strong>De nuevo se ondula tu cabello cuando lloro. Con el azul de tus ojos<br />
</strong></p>
<p><strong>cubres la mesa de nuestro amor, un lecho entre el verano y el otoño,<br />
</strong></p>
<p><strong>Bebemos lo criado por alguien que no era yo, ni tú, ni un tercero:<br />
</strong></p>
<p><strong>saboreamos algo vacío y último.<br />
</strong></p>
<p><strong>Nos vemos en los espejos del mar profundo y nos pasamos más deprisa las viandas:<br />
</strong></p>
<p><strong>la noche es la noche, comienza con la mañana,<br />
</strong></p>
<p><strong>me tiende junto a ti.<br />
</strong></p>
<p style="text-align: center"><strong><a href="http://www.fractal.com.mx/F17glant.html"><span style="color: #ff0000;">Paul Celan</span></a></strong></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #ffffff;"><strong>&#8212;</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #ffffff;"><strong>&#8212;</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #ffffff;"><strong>&#8212;</strong></span></p>
<p style="text-align: center"><strong><span style="color: #ff0000;"><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span><br />
</span></strong></p>
<p><strong><em>DIE JAHRE VON DIR ZU MIR<br />
</em></strong></p>
<p>Wieder wellt sich dein Haar, wenn ich wein. Mit dem Blau deiner Augen</p>
<p>deckst du den Tisch unsrer Liebe, ein Bett zwischen Sommer und Herbst.</p>
<p>Wir trinken was einer gebraut, der nitch ich war noch ein dritter:</p>
<p>wir schlürfen ein Leeres und Letztes.</p>
<p>Wir sehen uns zu in den Spiegeln der Tiefsee und reichen uns rascher die Speisen:</p>
<p>die Natch ist die Natch, sie beginnt mit dem Morgen,</p>
<p>sie legt mich zu dir.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="bibliologia.info/archivos/poesia1_1978_2.pdf"><span style="color: #ff0000;"><strong>Paul Celan</strong></span></a> (*)</p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #ffffff;">&#8211;</span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #ffffff;">&#8211;</span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #ffffff;">-</span></p>
<p style="text-align: center;">
<p style="text-align: center;">(*) Pinchando en su nombre, se puede leer de Blanchot su ensayo el último en hablar así como de Margo Glantz, la producción de cenizas.</p>
<p style="text-align: center"><strong><br />
</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://viktorgomez.net/paul-celan-la-palabra-que-restaura-la-palabra-perdida/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Paul Celan: el mundo se ha ido, yo tengo que llevarte</title>
		<link>http://viktorgomez.net/paul-celan-el-mundo-se-ha-ido-yo-tengo-que-llevarte/</link>
		<comments>http://viktorgomez.net/paul-celan-el-mundo-se-ha-ido-yo-tengo-que-llevarte/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Aug 2009 18:49:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viktor Gómez</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[PAUL CELAN]]></category>
		<category><![CDATA[POESIA EN RESISTENCIA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://viktorgomez.net/?p=2249</guid>
		<description><![CDATA[
/h3>
&#8211;
&#8212;
GROSSE, GLÜHENDE WOLBUNG
mit dem sich
hinaus- und hinweg-
wühlenden Schwarzgestirn-Schwarm:
&#8211;
der verkieselten Stirn eines Widders
brenn ich dies Bild ein, zwischen
die Hörner, darin,
im Gesang der Windungen, das
Mark der geronnen
Herzmeere schwillt.
&#8211;
Wo-
gegen
rennt er nicht an?
&#8212;
Die Welt ist fort, ich muss dich tragen
&#8211;
&#8212;
&#8212;
&#8212;

/h3>
&#8212;

&#8212;
VASTA BÓVEDA ENCANDECIDA
con su enjambre de astros negros
agitándose
hacia más allá de sus confines, hacia lo ya sin ellos:
&#8212;
en la cuarcificada [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>
<p><div class="wp-caption alignnone" style="width: 174px"><img src="http://www.celan-projekt.de/bilder/celan10.gif" alt="Paul celan" width="164" height="277" /><p class="wp-caption-text">Paul celan</p></div></h3>
<h3><span style="color: #ffffff;">&#8211;</span></h3>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></p>
<h3>GROSSE, GLÜHENDE WOLBUNG</h3>
<h3>mit dem sich</h3>
<h3>hinaus- und hinweg-</h3>
<h3>wühlenden Schwarzgestirn-Schwarm:</h3>
<h3><span style="color: #ffffff;">&#8211;</span></h3>
<h3>der verkieselten Stirn eines Widders</h3>
<h3>brenn ich dies Bild ein, zwischen</h3>
<h3>die Hörner, darin,</h3>
<h3>im Gesang der Windungen, das</h3>
<h3>Mark der geronnen</h3>
<h3>Herzmeere schwillt.</h3>
<h3><span style="color: #ffffff;">&#8211;</span></h3>
<h3>Wo-</h3>
<h3>gegen</h3>
<h3>rennt er nicht an?</h3>
<h3><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></h3>
<h3>Die Welt ist fort, ich muss dich tragen</h3>
<h3><span style="color: #ffffff;">&#8211;</span></h3>
<h3><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></h3>
<h3><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></h3>
<h3><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></h3>
<h3>
<p><div class="wp-caption alignnone" style="width: 310px"><img src="http://agoras.typepad.fr/regard_eloigne/images/2008/04/12/leiris_4.jpg" alt="La poesía ya no se impone, se expone (26 marzo 1969)" width="300" height="468" /><p class="wp-caption-text">La poesía ya no se impone, se expone (26 marzo 1969)</p></div></h3>
<h3><span style="color: #ffffff;">&#8212;<br />
</span></h3>
<h3><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></h3>
<h3>VASTA BÓVEDA ENCANDECIDA</h3>
<h3>con su enjambre de astros negros</h3>
<h3>agitándose</h3>
<h3>hacia más allá de sus confines, hacia lo ya sin ellos:</h3>
<h3><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></h3>
<h3>en la cuarcificada frente de un carnero</h3>
<h3>calimbo yo esta imagen, entre</h3>
<h3>los cuernos, allí donde</h3>
<h3>en el cántico de las espiras la</h3>
<h3>médula de los cristalizados</h3>
<h3>océanos del corazón se encrespa.</h3>
<h3><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></h3>
<h3>¿Contra</h3>
<h3>qué</h3>
<h3>no arremete él?</h3>
<h3><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></h3>
<h3>El mundo se ha ido, yo debo llevarte</h3>
<h3><span style="color: #ffffff;">&#8211;</span></h3>
<h3><span style="color: #ffffff;">&#8211;</span></h3>
<h3 style="text-align: right;">Paul Celan,</h3>
<p style="text-align: right;"><em>Cambio de aliento</em>, en <em>Obras completas</em>,</p>
<p style="text-align: right;">traducción de  J.L. Reina Palazón, Madrid, Trotta, 2000,</p>
<p style="text-align: right;">página 251</p>
<h3 style="text-align: right;"></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://viktorgomez.net/paul-celan-el-mundo-se-ha-ido-yo-tengo-que-llevarte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dos poemas por la Paz (árabe y judio)</title>
		<link>http://viktorgomez.net/dos-poemas-por-la-paz-arabe-y-judio/</link>
		<comments>http://viktorgomez.net/dos-poemas-por-la-paz-arabe-y-judio/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 14:00:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viktor Gómez</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[PAUL CELAN]]></category>
		<category><![CDATA[POESIA ARABE]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://viktorgomez.net/?p=1746</guid>
		<description><![CDATA[


&#8212;
&#8212;
La gloria para los niños y los olivos
&#8212;

La gloria para los mártires, de mi pueblo, y los  vivos,
Para los desgarrados contumaces.
La gloria para los niños en la noche sufriente,
Y en las tiendas.
La gloria para los olivos en la tierra de la paz,
Para los pájaros pequeños, que buscan en el polvo
De mi campo, para la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
<h2><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></h2>
<h2><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span></h2>
<h2><strong>La gloria para los niños y los olivos</strong></h2>
<p><strong><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span><br />
</strong></p>
<p align="justify">La gloria para los mártires, de mi pueblo, y los  vivos,<br />
Para los desgarrados contumaces.<br />
La gloria para los niños en la noche sufriente,<br />
Y en las tiendas.<br />
La gloria para los olivos en la tierra de la paz,<br />
Para los pájaros pequeños, que buscan en el polvo<br />
De mi campo, para la tropa atada a las fronteras<br />
De mi grande país<br />
-tropa del Arabismo, salvadora-.<br />
La gloria para los poetas y escritores, amados de la  Vida,<br />
Sumergidos ahora en la lucha final,<br />
golpeadores del brazo de los tiranos.<br />
La gloria para los que yacen en los lechos del  llanto.<br />
Y para las mujeres, las proletarias,<br />
Y las madres.</p>
<p align="justify">
<p align="justify"><strong>Al Bayati </strong></p>
<p align="justify"><strong>(Bagdad 1929 &#8211; Damasco 1997)</strong></p>
<p align="justify"><span style="color: #ffffff;">&#8212;-<br />
</span></p>
<p align="justify"><span style="color: #ffffff;">&#8212;&#8211;</span></p>
<p align="justify"><span style="color: #ffffff;">&#8212;-</span></p>
<div class="cuerpoPoema">
<h2>Fuga de la Muerte</h2>
<p>Negra leche del alba la bebemos al atardecer<br />
la bebemos a mediodía y en la mañana y en la noche<br />
bebemos y bebemos<br />
cavamos una tumba en el aire no se yace estrechamente en él<br />
Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe<br />
escribe al oscurecer en Alemania tus cabellos de oro Margarete<br />
lo escribe y sale de la casa y brillan las estrellas silba a sus<br />
mastines<br />
silba a sus judíos hace cavar una tumba en la tierra<br />
ordena tocad para la danza</p>
<p>Negra leche del alba te bebemos de noche<br />
te bebemos en la mañana y al mediodía te bebemos al atardecer<br />
bebemos y bebemos<br />
Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe<br />
escribe al oscurecer en Alemania tus cabellos de oro Margarete<br />
tus cabellos de ceniza Sulamita cavamos una tumba en el aire no<br />
se yace estrechamente en él<br />
Grita cavad unos la tierra más profunda y los otros cantad sonad<br />
empuña el hierro en la cintura lo blande sus ojos son azules<br />
cavad unos más hondo con las palas y los otros tocad para la<br />
danza</p>
<p>Negra leche del alba te bebemos de noche<br />
te bebemos al mediodía y la mañana y al atardecer<br />
bebemos y bebemos<br />
un hombre habita en la casa tus cabellos de oro Margarete<br />
tus cabellos de ceniza Sulamita él juega con las serpientes<br />
Grita sonad más dulcemente la muerte la muerte es un maestro<br />
venido de Alemania<br />
grita sonad con más tristeza sombríos violines y subiréis como<br />
humo en el aire<br />
y tendréis una tumba en las nubes no se yace estrechamente allí</p>
<p>Negra leche del alba te bebemos de noche<br />
te bebemos a mediodía la muerte es un maestro venido de<br />
Alemania<br />
te bebemos en la tarde y la mañana bebemos y bebemos<br />
la muerte es un maestro venido de Alemania sus ojos son azules<br />
te hiere con una bala de plomo con precisión te hiere<br />
un hombre habita en la casa tus cabellos de oro Margarete<br />
azuza contra nosotros sus mastines nos sepulta en el aire<br />
juega con las serpientes y sueña la muerte es un maestro venido<br />
de Alemania<br />
tus cabellos de oro Margarete<br />
tus cabellos de ceniza Sulamita</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8211;</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="color: #003300;"><em>Versión de José Ángel Valente</em></span></p>
<p style="text-align: right;"><em><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span><br />
</em></p>
<p style="text-align: left;"><strong>Paul Celan</strong></p>
<p><strong>(<span style="color: #000000;"><a class="new" title="Czernowitz (aún no redactado)" href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Czernowitz&amp;action=edit&amp;redlink=1">Czernowitz</a>, <a class="mw-redirect" title="Rumanía" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ruman%C3%ADa">Rumanía</a>, <a title="23 de octubre" href="http://es.wikipedia.org/wiki/23_de_octubre">23 de octubre </a><a title="1920" href="http://es.wikipedia.org/wiki/1920">1920</a> &#8211; <a title="París" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Par%C3%ADs">París</a>, <a title="20 de abril" href="http://es.wikipedia.org/wiki/20_de_abril">20 de abril</a><a title="1970" href="http://es.wikipedia.org/wiki/1970"> 1970</a>)</span> </strong></p>
<p style="text-align: right;"><em><br />
</em></p>
</div>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://viktorgomez.net/dos-poemas-por-la-paz-arabe-y-judio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POETAS EN DIALOGO: PAUL CELAN, ANTONIO MENDEZ, MARCOS CANTELI</title>
		<link>http://viktorgomez.net/poetas-en-dialogo-paul-celan-antonio-mendez-marcos-canteli/</link>
		<comments>http://viktorgomez.net/poetas-en-dialogo-paul-celan-antonio-mendez-marcos-canteli/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Feb 2008 22:29:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viktor Gómez</dc:creator>
				<category><![CDATA[ANTONIO MENDEZ RUBIO DIXIT]]></category>
		<category><![CDATA[MARCOS CANTELI]]></category>
		<category><![CDATA[PAUL CELAN]]></category>
		<category><![CDATA[ANTONIO MENDEZ RUBIO]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://viktorgomez.net/?p=756</guid>
		<description><![CDATA[ Foto realizada por Loren Gómez cuando tenía 11 años y ya sabía que su padre &#8220;sigue las señas aún sin saber adonde conducen&#8221;. Un pequeño guiño a 3 poetas en los que la mirada depositada, el tiempo y las lecturas hacen ya en mí su no lugar habitado.

&#8212;
&#8211;
&#8212;
LLevado
al terreno
del
vestigio
inequívoco:
&#8212;&#8211;
Hierba.
Hierba,
separadamente escrita
Paul Celan
&#8212;
&#8212;
&#8212;
&#8211;
&#8211;
&#8211;
Wo Wasser ist, karm [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://bp2.blogger.com/_b_cFHGnyTNE/R7yvTnoG46I/AAAAAAAADBI/unEzGdS2hQg/s1600-h/FOTOS+BLANCAS+DE+DAVID,+LOREN+Y+VICTOR+001.jpg"><img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5169199223904068514" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" src="http://bp2.blogger.com/_b_cFHGnyTNE/R7yvTnoG46I/AAAAAAAADBI/unEzGdS2hQg/s400/FOTOS+BLANCAS+DE+DAVID,+LOREN+Y+VICTOR+001.jpg" border="0" alt="" /></a><span style="font-size:85%;"> Foto realizada por Loren Gómez cuando tenía 11 años y ya sabía que su padre &#8220;sigue las señas aún sin saber adonde conducen&#8221;. Un pequeño guiño a 3 poetas en los que la mirada depositada, el tiempo y las lecturas hacen ya en mí su no lugar habitado.<br />
</span></p>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;</span></div>
<div><span style="color:#000000;">&#8211;</span></div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;</span></div>
<div>LLevado</div>
<div>al terreno</div>
<div>del</div>
<div>vestigio</div>
<div>inequívoco:</div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;&#8211;</span></div>
<div>Hierba.</div>
<div>Hierba,</div>
<div>separadamente escrita</div>
<div><span style="color:#cc66cc;">Paul Celan</span></div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;</span></div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;</span></div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;</span></div>
<div><span style="color:#000000;">&#8211;</span></div>
<div><span style="color:#000000;">&#8211;</span></div>
<div><span style="color:#000000;">&#8211;</span></div>
<div>Wo Wasser ist, karm man noch einmal leben</div>
<div>Paul Celan</div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;-</span></div>
<div>Hasta que hizo el silencio</div>
<div>que el extravio pudiera</div>
<div>con todo nuestro silencio</div>
<div>se negaba la espuma a susurrar</div>
<div>sentido:</div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</span> oración:</div>
<div>el peso de la tierra</div>
<div>la rotura.</div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;&#8211;</span></div>
<div>Ahora el tiempo declina</div>
<div>oyendo serenarse al aire</div>
<div>sobre el mar.</div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;-</span></div>
<div>Donde hay agua</div>
<div>otra vez se puede vivir</div>
<div><span style="color:#33ff33;">Antonio Mendez Rubio</span></div>
<div><span style="color:#000000;">&#8211;</span></div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;</span></div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;-</span></div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;</span></div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;</span></div>
<div>como espectro de oquedad había celadas que una mano ni tamiza ni conjura carracas en los árboles moscas sed</div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;-<br />
</span>y el lenguaje ya de por sí se velaba: pulmón del ojo<br />
<span style="color:#000000;">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</span> su sombrío</div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;</span></div>
<div><span style="color:#33ccff;">Marcos Canteli</span></div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;&#8211;</span></div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;&#8211;</span></div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;&#8212;-</span></div>
<div><span style="color:#000000;">&#8212;&#8212;</span></div>
<div>(1) Paul Celán, del libro publicado en editorial Trotta &#8220;Paul Celan, Obras Completas&#8221;, de donde se extrae el poema &#8220;Angostura&#8221; perteneciente a &#8220;Reja del lenguaje&#8221; de 1959</div>
<div>(2)Antonio Méndez, del libro &#8220;Por más señas&#8221; publicado en DVD en el 2005, es del poema &#8220;El paisaje&#8221; su texto nº 3.</div>
<div>(3) Marcos Canteli, de su libro &#8220;Su sombrío&#8221; (XXXI Premio de Poesía Ciudad de Burgos; Barcelona: DVD Ediciones, 2005).</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://viktorgomez.net/poetas-en-dialogo-paul-celan-antonio-mendez-marcos-canteli/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PAUL CELAN Y GISELE CELAN-LESTRANGE: cohabitar el estupor y la belleza</title>
		<link>http://viktorgomez.net/paul-celan-y-gisele-celan-lestrange-cohabitar-el-estupor-y-la-belleza/</link>
		<comments>http://viktorgomez.net/paul-celan-y-gisele-celan-lestrange-cohabitar-el-estupor-y-la-belleza/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jan 2008 20:54:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viktor Gómez</dc:creator>
				<category><![CDATA[PAUL CELAN]]></category>
		<category><![CDATA[POEMAS PARA GA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://viktorgomez.net/?p=661</guid>
		<description><![CDATA[&#8212;
&#8212;

LABIOS, TEJIDOS TURGENTES de la noche-tú:
&#8211;
Miradas curvas escarpadas llegan escalando,
descubren la comisura,
se suturan en ella:
prohibiciones de entrada, peaje negro.
&#8211;
..
Aún tendría que haber luciernagas.
Paul Celan

Sabemos que ambos artistas, intensos y singulares, en su colaboración artística &#8220;Ut pictura poesis&#8221; consiguieron multiplicar sus signos, sin renunciar a lo muy inexplorable y personal de su visión particular del mundo, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color:#000000;">&#8212;</span><br />
<span style="color:#000000;">&#8212;</span></p>
<p><a href="http://www.mahagonny-ev.de/sites/mahagonny-ev.de/myzms/content/e599/e844/e923/radierung_1.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; width: 400px; text-align: center;" src="http://www.mahagonny-ev.de/sites/mahagonny-ev.de/myzms/content/e599/e844/e923/radierung_1.jpg" border="0" alt="" /></a></p>
<div>LABIOS, TEJIDOS TURGENTES de la noche-tú:</div>
<div><span style="color:#000000;">&#8211;</span></div>
<div>Miradas curvas escarpadas llegan escalando,</div>
<div>descubren la comisura,</div>
<div>se suturan en ella:</div>
<div>prohibiciones de entrada, peaje negro.</div>
<div><span style="color:#000000;">&#8211;</span></div>
<div><span style="color:#000000;">..</span></div>
<div>Aún tendría que haber luciernagas.</div>
<div><span style="color:#999900;"><strong>Paul Celan</strong></span></div>
<div><a href="http://www.elpais.com/elpaismedia/diario/media/200409/23/cultura/20040923elpepicul_4_I_LCO.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; width: 400px; text-align: center;" src="http://www.elpais.com/elpaismedia/diario/media/200409/23/cultura/20040923elpepicul_4_I_LCO.jpg" border="0" alt="" /></a></p>
<div><span style="font-size:85%;">Sabemos que ambos artistas, intensos y singulares, en su colaboración artística &#8220;Ut pictura poesis&#8221; consiguieron multiplicar sus signos, sin renunciar a lo muy inexplorable y personal de su visión particular del mundo, el presente, el arte, la comunicación, el compromiso. Amor y tráfico de tensiones, deslumbramientos, pasión, miedos, admiración&#8230; </span></div>
<div><span style="color:#00cccc;">&#8220;Me gustaría conocer. Me gustaría comprender. Me gustaría saber. (&#8230;/&#8230;). Debe ser muy difícil amar a un poeta, a un bello poeta. (&#8230;/&#8230;) Tú trabajarás también el miércoles por la tarde- y yo, en mi casa, pintaré, creo- y estaremos muy cerca el uno del otro&#8221;. </span></div>
<div><span style="color:#00cccc;">Gisele Celan-Lestrade</span></div>
<div><span style="color:#ffcc00;">&#8220;Maia, amor mío, me gustaría saber decirte cuánto deseo que todo esto dure, nos dure, nos dure para siempre. ¿Sabes?, tengo la impresión, al venir hacia ti, de dejar un mundo, de escuchar cómo las puertas crujen tras de mi, puertas y más puertas, porque son numerosas las puertas de este mundo hecho de malentendidos, de claridades falsas, de engaños. Puede ser que aún me queden otras puertas, puede ser que no haya atravesado aún toda la extensión sobre la que se despliega esta red de signos que extravían, pero ya llego, ¿me oyes?, me acerco, siento que el ritmo se acelera, los fuegos engañosos se apagan uno tras otro, las bocas mentirosas se cierran en su baba -ya no hay palabras, ruidos, nada que acompañe mi paso.</span></div>
<div><span style="color:#ffcc00;">&#8212;</span></div>
<div><span style="color:#ffcc00;">Estaré ahí, a tu lado, en un instante. En un segundo que inaugurará el tiempo.</span></div>
<div></div>
<div><span style="color:#ffcc00;">Paul&#8221;.</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">&#8216;¿Será el amor un largo adios que no se acaba?&#8217; Decía Pedro Salinas. Creo que hay una clara afinidad en el amor saliniano y celaniano. Pero el amor de Paul se logró mientras que el de Pedro quedó en un terreno desplazado de lo real, en el imaginal del autor, en la potencia del deseo y la fertilidad de la palabra. Volviendo a Paul y Gisele, su relación marca un hito. Conjugar vida conyugal y arte, en tiempos de descrédito, en horas de exilio, de nihilismo, de postguerra y desarraigo.</span> <span style="font-size:85%;">No fue un camino, una relación fácil. Pero dio frutos irrepetibles en un tiempo de esterilidad y miedos. Hace que pensar&#8230;</span></div>
<div></div>
<div><span style="font-size:85%;">Víktor Gómez</span></div>
<div><a href="http://www.kubiss.de/kultur/info/erlangen/galerie/2001/Bilder/celan1a.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; width: 400px; text-align: center;" src="http://www.kubiss.de/kultur/info/erlangen/galerie/2001/Bilder/celan1a.jpg" border="0" alt="" /></a></div>
<p>También nosotros queremos estar</p>
<p>donde el tiempo dice la palabra umbral,</p>
<p>el milenio surje joven de la nieve,</p>
<p>el ojo caminero</p>
<p>descansa en el propio asombro</p>
<p>y cabaña y estrella</p>
<p>vecinas son en el azul,</p>
<p>como si el camino ya se hubiera recorrido.</p>
<p align="center"><span style="color:#ff6600;"><strong><em>Paul Celan</em></strong></span></p>
<p><span style="font-size:85%;">(escrito en la tarjeta de felicitación del año 1956, acompañado del grabado, es el primer testimonio de colaboración del matrimonio Celan, Gisele y Paul)</span></p>
<p><span style="font-size:85%;">Paul arrastró depresiones y crisis muchos años. Luchó ferozmente. Perdió su matrimonio porque sus crisis pusieron en peligro la vida de Gisele. Y vinieron años tristes, de amordistanciado vivir. Se carteaban, se esperaban, se mantenían a prudencial espacio físico, por el puente de los años. Ella trato de que él no se suicidara. Paul segía luchando y creando. Sucumbió al sufrimiento en el 70 y saltó al Sena. Venía marcada su existencia por el estigma de la muerte bárbara. El poeta y la pintora. Un hombre y una mujer. La suma que multiplica. La pasión complice /y la compasión de ella/ que no contiene la locura otra de lo afuera y lo criminal. </span></p>
<p><span style="font-size:85%;">Hace que pensar&#8230;</span></p>
<p><span style="font-size:85%;">Víktor Gómez</span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://viktorgomez.net/paul-celan-y-gisele-celan-lestrange-cohabitar-el-estupor-y-la-belleza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PAUL CELAN traducido por JOSE ANGEL VALENTE</title>
		<link>http://viktorgomez.net/paul-celan-traducido-por-jose-angel-valente/</link>
		<comments>http://viktorgomez.net/paul-celan-traducido-por-jose-angel-valente/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Jan 2008 10:43:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viktor Gómez</dc:creator>
				<category><![CDATA[PAUL CELAN]]></category>
		<category><![CDATA[SOSPECHOSOS]]></category>
		<category><![CDATA[JOSE ANGEL VALENTE]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://viktorgomez.net/?p=649</guid>
		<description><![CDATA[&#8212;-
&#8212;

&#8212;
Opaca en ocasiones, en ocasiones luminosa e inspiradora, a veces aplastantemente agónica, la vida no podría nunca dejar de sugerir en los seres de palabras una escritura igualmente brillante o igualmente oscura, igualmente estimulante o mortecina; pero, por sobre todo, una escritura siempre viva y tensa. Cada ser de palabras deberá hallar en sí mismo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color:#000000;">&#8212;-</span><br />
<span style="color:#000000;">&#8212;</span></p>
<p><a href="http://www.dradio.de/dlf/sendungen/langenacht_alt/img/celan-paul-dt-literaturarchiv-marbach-paris-ca-1960.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; width: 320px; text-align: center;" src="http://www.dradio.de/dlf/sendungen/langenacht_alt/img/celan-paul-dt-literaturarchiv-marbach-paris-ca-1960.jpg" border="0" alt="" /></a></p>
<div>&#8212;</div>
<div><span style="font-size:85%;">Opaca en ocasiones, en ocasiones luminosa e inspiradora, a veces aplastantemente agónica, la vida no podría nunca dejar de sugerir en los seres de palabras una escritura igualmente brillante o igualmente oscura, igualmente estimulante o mortecina; pero, por sobre todo, una escritura siempre viva y tensa. Cada ser de palabras deberá hallar en sí mismo la voz que le pertenece, la que es la suya; la que, por sobre todo, lo testimonia a él: genuina voz que surge de su alma y que humaniza sus comprensiones.</span></div>
<div></div>
<div><span style="font-size:85%;">Rafael Fauqué, de su libro &#8220;Juego de Palabras&#8221;. </span></div>
<div><span style="font-size:85%;">(Extractado de BABAB.COM)</span></div>
<div><a href="http://www.ibiblio.org/wm/paint/auth/kiefer/goldhair.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; width: 320px; text-align: center;" src="http://www.ibiblio.org/wm/paint/auth/kiefer/goldhair.jpg" border="0" alt="" /></a><span style="color:#000000;">&#8212;</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">Para Paul Celan, poeta en tiempos de muerte, la fuga de la poesía es una resistencia a lo macabro, a lo racioirracional y despiadado del fascismo de la época. Así el poema, de difícil lectura incluso en su idioma original, el alemán (hay una primera versión en rumano que aún no iba firmada como Paul Celan y que se titulaba &#8220;tango de la muerte&#8221;), pero de gran fuerza y belleza en su enlace de imagenes, paralelismos sonoros y aliteraciones  y con la intensificación de sus juegos alógicos y su imaginación creativa y salvadora del ser, del ser de palabras, del hombre tras el lenguaje que sobrevivió al nazismo, a la destrucción. En palabras del propio Celan:</span></div>
<div></div>
<div><span style="font-size:85%;color:#ff6600;">&#8220;Algo sobrevivió en medio de las ruinas. Algo accesible y cercano: el lenguaje. Sin embargo, el lenguaje mismo tuvo que abrirse paso a través de su propio desconcierto, salvar los espacios donde quedó mudo de horror, cruzar por las mil tinieblas que mortifican el discurso. En este idioma, el alemán, procuré escribir poesía. Sólo para hablar, orientarme, inquirir, imaginar la realidad. De este modo la poesía está siempre en camino hacia la lengua adánica&#8221;. </span></div>
<div></div>
<div><span style="font-size:85%;">Éste poema se podría hoy releer a la luz de los episopios en Africa o Centroamérica. Porque la historia es terca y nuestra memoria frágil, selectiva, torpe. Y salir de la anestesia general es a veces gracias a textos tan fundamentales como el que sigue, cargado de actualidad, sobre las cicatrices que no se cierran, en el estupor del presente.</span></div>
<div></div>
<div><span style="font-size:85%;">Víktor Gómez</span></div>
<div><a href="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d9/Paul_Cezanne_-_Pyramid_of_Skulls.JPG"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; width: 320px; text-align: center;" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d9/Paul_Cezanne_-_Pyramid_of_Skulls.JPG" border="0" alt="" /></a></p>
<div><span style="font-size:180%;"><span style="color:#cc0000;">Fuga de la muerte</span> (Todesfuge*)</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">Negra leche del alba la bebemos al atardecer</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">la bebemos a mediodía y en la mañana y en la noche</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">bebemos y bebemos</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">cavamos una tumba en el aire no se yace estrechamente en él</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">escribe al oscurecer en Alemania tus cabellos de oro Margarete</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">lo escribe y sale de la casa y brillan las estrellas silba a sus</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">mastines</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">silba a sus judíos hace cavar una tumba en la tierra ordena tocad para la danza</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">Negra leche del alba te bebemos de noche</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">te bebemos en la mañana y al mediodía te bebemos al atardecer</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">bebemos y bebemos</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">escribe al oscurecer en Alemania tus cabellos de oro Margarete </span></div>
<div><span style="font-size:85%;">tus cabellos de ceniza Sulamita </span></div>
<div><span style="font-size:85%;">cavamos una tumba en el aire no se yace estrechamente en él</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">Grita cavad unos la tierra más profunda y los otros cantad sonad</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">empuña el hierro en la cintura lo blande sus ojos son azules</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">cavad unos más hondo con las palas y los otros tocad para la danza</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">Negra leche del alba te bebemos de noche</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">te bebemos al mediodía y la mañana y al atardecer</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">bebemos y bebemos</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">un hombre habita en la casa tus cabellos de oro Margarete</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">tus cabellos de ceniza Sulamita él juega con las serpientes</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">Grita sonad más dulcemente la muerte la muerte es un maestro</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">venido de Alemania</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">grita sonad con más tristeza sombríos violines y subiréis como</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">humo en el aire</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">y tendréis una tumba en las nubes no se yace estrechamente allí</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">Negra leche del alba te bebemos de noche</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">te bebemos a mediodía la muerte es un maestro venido de Alemania</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">te bebemos en la tarde y la mañana bebemos y bebemos</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">la muerte es un maestro venido de Alemania sus ojos son azules</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">te hiere con una bala de plomo con precisión te hiere</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">un hombre habita en la casa tus cabellos de oro Margarete</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">azuza contra nosotros sus mastines nos sepulta en el aire juega </span></div>
<div></div>
<div><span style="font-size:85%;">con las serpientes y sueña la muerte es un maestro venido</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">de Alemania</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">tus cabellos de oro Margarete</span></div>
<div><span style="font-size:85%;">tus cabellos de ceniza Sulamita.&#8221; </span></div>
<div>&#8212;&#8211;</div>
<div>&#8212;&#8211;</div>
<div>(*Todesfuge) en el alemán original en que lo escribió <span style="color:#cc0000;">Paul Celan</span></div>
<div>Versión de <span style="color:#99ff99;">José Angel Valente</span></div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://viktorgomez.net/paul-celan-traducido-por-jose-angel-valente/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
