MAHMUD DARWIX en versión de Luz Gómez García
—
—
Sigo el consejo de Daniel Bellón, leo y comparto:
—
–

Houriyeh Darwish, madre del poeta
A MI MADRE
—-
Añoro el pan de mi madre,
el café de mi madre,
las caricias de mi madre…
Día tras día
en mí crece la infancia
y amo mi vida, pues
de morir
me avergonzarían las lágrimas
de mi madre.
Haz de mí, si vuelvo un día,
chal para tus pestañas,
cubre mis huesos con hierba
bautizada por tus puros talones,
átame
con un mechón de tus cabellos…
con una hebra del bordado de tu vestido…
Puede que me convierta en un dios,
que en un dios me convierta
si toco el fondo de tu corazón.
Ponme, si es que regreso,
como leña en la lumbre de tu fuego,
como cuerda de tender en la azotea de casa,
porque no puedo levantarme
sin tu oración de cada día.
He envejecido, devuélveme las estrellas de la infancia
para que comparta
con los pájaros más pequeños
la senda de regreso
al nido en que aguardas.
Traducción de Luz Gómez García
–
–

Si hay un poema célebre de Mahmud Darwix, es éste. Y yo lo capturé de AQUI (incluye archivo sonoro).
.——
—–
—-
.-.









