Por Viktor Gómez
.
.
“Es el Holan más denso y enigmático, más áspero y solemnemente oracular –y a la vez, con una contradicción solo aparente, el más modesto, despojado, ‘diarístico’− aquel que viene al encuentro de estas páginas”
Giovanni Raboni
.
.

.
.
.
PERO NO LA DESTRUCCION
Cuando hoy en el jardín de otoño
arrancó los frutos más hermosos,
necesité (hasta el seguimiento)
pensar en la mano no entregada
sino tomada para besarla…
el perspicaz anochecer me recordó
que habría que encaminarse al disimulo
y por ello callé… su desacuerdo,
aunque ahogado por el crujir de las ramas,
estaba cerca de la risa, convencido
de que a él podía bastarle…
a él sí, a la inmortalidad sí,
¡pero no a la destrucción de todo!
.
.
.

.
.
.
PARED DESIERTA
Pared, pared desierta, pared viuda.
Y como si se propusiera
decirlo a toda prisa, pero no en voz alta,
desea algo parecido,
otra pared, y ya está aquí el eco…
Después el hombre, que sabe
por qué se asustaba,
hasta las entrañas del adulterio siente
que sólo un poco más tarde
aparecerá la difunta
si quiere, si es necesario…
.
.
Vladimir Holan,
Abismo de Abismo
(Bassarai Ediciones, 2000)
-
-
-

-
-
-
Qué nos queda, si hasta la eternidad
se hunde en la nada.
Un culminar abisal…
-
-
-
-
-
Por Viktor Gómez

UN POEMA DE OSIP MANDELSTAM
-
-
-
-
ME EXTRAVIÉ EN EL CIELO
-
Me extravié en el cielo.
Qué puedo hacer?
Quien esté cerca ¡conteste!
Sería mejor para ustedes hablar
De las vigorosas visiones dantescas.
No puedo separarme de la vida:
Aunque ella mate y acaricie,
En los oídos y en las cuencas de los ojos
Se posa la tristeza florentina.
No coloques, por favor, no coloques
Laurel amoroso en el whisky,
Mejor despedaza mi corazón
En trozos de sonidos azules.
Y cuando muera, este servidor,
Amigo en vida de todos los vivos,
Resonará en lo alto y profundo
Un eco celeste en el pecho.
O. Mandelstam
-
Poema
(sin título)
-
-
Vivimos insensibles, al suelo bajo nuestros pies,
Nuestras voces a diez pasos no se oyen.
Pero cuando a medias a hablar nos atrevemos
Al montañés del Kremlin siempre mencionamos.
Sus dedos gordos parecen grasientos gusanos,
Como pesas certeras las palabras de su boca caen.
Aletea la risa bajo sus bigotes de cucaracha
Y relucen brillantes las cañas de sus botas.
Una chusma de jefes de cuellos flacos lo rodea,
infrahombres con los que él se divierte y juega.
Uno silba, otro maúlla, otro gime,
Sólo él parlotea y dictamina.
Forja ukase tras ukase como herraduras
A uno en la ingle golpea, a otro en la frente, en el ojo, en la ceja,
Y cada ejecución es un bendito don
Que regocija el ancho pecho del Osseta.
O. Mandelstam
O. Mandelstam
.
.
.
.

Barbara Milman, Holocaust work
-
.
.
-
ME EXTRAVIÉ EN EL CIELO
ME EXTRAVIE EN EL CIELO
-
Al amanecer,
cuando un ave ensaya el despertar…
empieza el momento de la nostalgia de todo el
polvo
al que la muerte ha abandonado
Oh, hora de los nacidos,
pariendo en dolores en los que se forma
la primera costilla
de un nuevo ser humano.
Amado, la nostalgia de tu polvo
atraviesa rugiendo mi corazón.
N. Sachs
-
-
.
¿Son los sepulcros pausas en la respiración para
la nostalgia?
¿Suaves columpios en los anillos de estrellas?
¿Agonía en las sombras de la noche,
antes de que suenen las trompetas,
que llaman al levantamiento para todas
las semillas que -al podrirse- entran en la vida?
¿Suavemente, suavemente,
mientras los gusanos
devoran la estrella de la pupila del ojo?
N. Sachs
-
-
-

Nelly Sachs
Por Viktor Gómez

–
–
–
—
Canto de un mirlo prisionero
–
–
Para Ludwig von Ficker
–
Hálito negro entre las verdes ramas.
Florecillas azules rodeando el rostro
del solitario, el áureo paso
moribundo debajo del olivo.
Con un batir de ebrias alas se echa a volar la noche.
Qué leve sangra la humildad,
un rocío que cae gota a gota del espino florido.
La piedad de brazos radiantes
estrecha un corazón a punto de romperse.
—
—
Traducción de Jenaro Talens para la edición bilingüe de Galaxia Gutenberg – Circulo de lectores
George Trakl Sebatian en sueños y otros poemas (2006)
En el prólogo, Jenaro argulle: La poesía, para Trakl, es un reducto desde el que buscar
soluciones para problemas sin solución.
–
—
—
—

Gerorg Trakl (Salzburgo 1887- Cracovia 1915)
—
—
—
Gesang einer gefangenen Amsel
–
Für Luwdig von Ficker
—
—
—
Dunkler Odem im grünen Gezweig.
Blaue Blümchen umschweben das Antliz
Des Einsamen, den goldnen Schritt
Erstetbend unter dem Ölbaum.
Aufflattert mit trunknem Flügel die Nacht.
So leise blutet Demut,
Tau, der langsam tropft vom blühenden Dorn.
Strahlender Arme Erbarmen
Umfängt ein brechendes Herz.
–
–
—
En wikipedia, George Trakl
–
La web de la Editorial Galaxia Gutenberg
–
Jenaro Talens en Cervantes Virtual
–
–
–
–

Por Viktor Gómez

Lost in Marienbad es un blog para la morosa lectura y escucha...
–
–
Mi cuenco de mendigar acepta hojas caidas
Stalker
—
—
Stalker es uno de los internautas que mejor ha definido la autenticidad, justeza y difusión de la creación artística, con muy valiosos post en torno al cine, la canción o la poesía. Su sentido común viene arropado de una amplia cultura y un vagaje de lecturas (y escuchas) bien aprovechadas que pasma. Son 110 las entradas que le avalan en estos dos años.
—

Monique Ser aka Barbara es la imagen que Stalker dispone desde su anonimato para el Blog
–
Un blog bien nutrido y dialogante que venimos siguiendo con admiración y gozo tanto los compas de Sopa de Poetes, Mariano-Pepe-Oscar,como algunos poetas de lectura exigente y gran sensibilidade inteligencia como Arturo Borra, Laura Giordani, Raul Quinto, Ana , Ruben m. , etc., y que os recomiendo encarecidamente:
—
—
Ni que decir tiene que bajo el anonimato se articula
una voz ajena a mi entorno valenciano, pues es Stalker
de otra ciudad y círculo de amigos, al que visito
virtualmente, leo y releo; y desde el que voy aprehendiéndome
e intruyendo.Espero conocer algúndía en persona. Va por delante
este abrazo grande y toda la gratitud en marcha.
Víktor
Por Viktor Gómez

'Thoughts of Art and Poetry' of Birgit Huttemann-Holz
–
–
Extraido de la Revista 7de7.net, de la traductora y poeta Zwetelina Damjanova, residente en Viena desde 1987. Además de leer los 11 poemas que Marcos Cantelí seleccionó en su revista electrónica podéis leer otros textos AQUÍ y también AQUI.
–
Es ciertamente esta poeta una voz peculiarmente cálida y envolvente,
que desordena lo previsible y espera con elípsis y contra banalidades continuidad en el lector, complicidad no sólo en la relectura.
V.G.
–
–
—

—
—
IX
Bebe el vino cuidadosamente
gózalo
en cada trago estoy
me extiendo en los pliegues húmedos
de tu boca
en tu garganta me deslizo
abriendo el rumbo hacia
las profundidades de tu estomago
soy tan vino como parte de ti
de tus suspiros cuando te relaja
soy tu sentido cuando saboreas su
olor y su cuerpo
Cuidadosamente
gózalo
me bebes a mí
–
–
—
XI
Tan silencioso es el amor que te tengo hoy
La voz en trizas en el primer intento hacia ti
Transparente y reflejando se recuesta el amor que te tengo
En mi cama desconocida
Y un canto agudo aloja mi oreja mi ombligo
Me habita un desconocido
Como el habitante habita su ciudad
—
—
Zwetelina Damjanova
(Sofia, 1979)